Through their experiences there were many comparisons to suggest but some stood out more than others; such as, how each writer grew up learning do deal with their family and their English, and on that note what they are doing now to understand how their English language as a second language affects others. The first of the differences was experiences in family life. Each of the writers had very different experiences when it comes to family. Amy Tan had a term she explained as “different English” where Richard Rodriguez had a term he explained as “family quietness”. The difference in the two is that although Amy’s mother did have a hard time speaking the language clearer that the average English speaker she was able to have a language with her family that was English but they had a certain bond with it.
Richard was at a struggle with his language, he recalls when he couldn’t speak English and he nuns would ask him to speak up or also when the nuns visited his parents to advise them to speak to Richard in English more often so he could pick up on the English and speak it better. (pg.20). It was a big transition fro Richard being that his “Private” language was to be spoken in English now. Feeling not at home with his language Richard had to adjust and speak to his family in English now. At first it was different for Richard because he didn’t feel like he could talk like before with his family, all those tex-mex words, and those newly invented words that sounded correct but didn’t mean anything were no more.
I believe Richard Rodriguez is correct about being separate from crowds of citizens, but with family members, to achieve distinctiveness. In Richard Rodriguez’s essay “Aria”, I agree with Richard Rodriguez about his opposition to bilingual education. The reason why I agree with Richard Rodriguez is that knowing two different languages makes a person more versatile in the public. A person does need to know public language to be more accepted among the masses but losing your closeness with your heritage hurts more. I believe one day that when people hear beyond a person’s voice then we as the public will also become very
People will think it is temporary but ignoring it will have already hurt the environment. Additionally, not only do people not notice such doublespeak, but even in the event that they identify doublespeak, they may not be against it because they do not understand its bad effects. Furthermore, he uses active words to express how doublespeak will hide reality from people. For instance, in the last two paragraphs, he states that doublespeak will produce “suspicions, cynicism, distrust and hostility”. He tries to get people’s attention to think about how doublespeak will disturb their lives.
Mrs. Brandt talked about her concern of my comprehending level not increasing at the same rate as my classmates. She told them she had been working with me one on one, but that I needed more practice and more one on one time that she could not provide. She suggested that my parents take me to a tutor or to Sylvan Learning Center. Mrs. Brandt stressed that comprehending was a very important skill to have and that if I did not acquire the skill I would struggle with literature the rest of my life. My parents came home that night and told me what Mrs. Brandt’s concern was.
And while I had my toys and my friends around I still had to be responsible about doing my homework and wake up every morning and wear my clothes to go to school. I learned to do everything by myself and. Finally after one year my dad decided that we can go to see my mom. At the first time, I did not feel anything when I saw her because I could not remember her as a mom. This really hurt me as
Her living arrangements were not her only challenges; she also attended a public school due to their financial status. From majority to minority, Kim attempted to learn English watching a television and attended ESL (English as a Second Language) classes. Within the group of immigrants, Kim tried to understand the different levels that existed (Kim, 2011). She found herself wanting things the American students had, and being told no due to the beliefs of her parents. From fairy tale to scary tale, she now walked halls that were decorated with graffiti and dirty floors.
But they are not very clever at speaking Kristang! (…) because their parents both want to speak English. I speak Kristang to them; sometimes they want to reply in English]. In other cases, parents had transmitted Kristang early in the informant’s life only to change to an almost exclusive use of English when the informant attended school. Both attitudes were common in the interviews conducted in 1980-81.24 4.4.
Society has also played an important influence on both these Authors as Tanya Barrientos explains in Se Habla Espanol. Because of her families desire to have English to be the only spoken words in the home, she tells of how she grew up around few Latino’s. And that speaking Spanish reflected your social status of being poor, and that you where limited to a meager life of housekeeping and waiting tables. That even ambitions for ones future was frowned upon because of the language that her family denied to speak. This very thought by society is reflected in (3rd paragraph 489). “Your children are always behind, and you have the nerve to bring them
In the articles we read, the authors created a fundamental value specific to their culture by using examples of the effects they had with different members of their family. In Lee’s “Mute in an English-Only World,” it shows his level of maturity due to his mother’s influence on him an her respect in the culture. In "Mother Tongue," Tan explains how her mother changed her writing by changing her way of receiving the language. Lee and Tan, both of immigrant backgrounds, use their memories of deceased mothers to build credibility in their respective articles. Both of these writers were molded by their mothers.