Bilingual Method of Teaching

1000 Words4 Pages
The normal procedure / steps in teaching: 1. The teacher reads out a dialogue to the class just once which the students listen with their books closed. 2. The class repeats the lines after the teacher with their books open and glancing at them between imitation responses. 3. Meaning is conveyed through the L1 equivalents at the sentence level. 4. The teacher says each sentence of the dialogue twice with L1 version sandwitched between the two 5. Not word but utterance equivalents are given. Critical Evaluation ! This method can not claim to be innovative because its procedures are not much different from earlier methods. ! Students become dependent on their native tongue for understanding the structure of the target language. ! The focus is on the grammatical structures rather than on how those structures are used in everyday conversation. 145 ! It places unusual demand on the teachers as they are to be proficient in the two languages – L1 and L2. ! It does not seem to follow any set theory in language teaching and learning. Practical Application: The Bilingual Method The Bilingual Method Scope : This method was developed by Dr. C.J. Dadson. As the name suggests, the method makes use of two languages – the mother tongue and the target language. This can be considered a combination of the Direct Method and the Grammar – Translation Method. Objectives of the method are as follows: 1. to make the learners of a second/foreign language fluent and accurate in the spoken word. 2. to make the learners accurate in the written word. 3. to prepare the learners in such a manner that he may be able to achieve through bilingualism. Principles: When a child learns the mother tongue, he forms the concept and grasps the situation and learns the meaning of words simultaneously. The advocates of the Bilingual Method believe that it is a waste of
Open Document