How To Tame a Wild Tongue v. Homecoming, With Turt

707 Words3 Pages
Bilingualism Language is more than just a means of communication; it is part of one’s culture, identity, and self-expression. In “How to Tame a Wild Tongue” by Gloria Anzaldúa and “Homecoming, with Turtle” by Junot Díaz we observe how two bilingual people deal with maintaining and losing their culture. In “How to Tame a Wild Tongue” Anzaldúa examines her childhood and how she used to be punished in school for speaking Spanish and be criticized by her mother for speaking English with an accent. This, she felt, was repressing her right to express herself while forcing her to lose part of her culture. Anzaldúa also talks about how this criticism of learning English can make one be deemed as a traitor to their people. From this confusion of language, new dialects were formed to compensate on the different ideas of what the language should be. It was neither Spanish nor English, but both, a variation of the two languages. Different forms of the dialects are used in different areas and are only appropriate with certain groups and individuals; some of the dialects are so different that Chicanos from different states choose to speak English to each other. “If a person has a low estimation of my native tongue, she also has a low estimation of me.” (Anzaldúa 136) Anzaldúa states that language is part of ethnic identity and should be a prideful part of one’s self. Since the language was viewed as a “bastard” form because it was neither standard Spanish nor standard anything, it became assumed that the language was of poorer quality to others. This caused Chicanas to be uncomfortable with their expression, thus uncomfortable with themselves. But through the music, books, and movies of the Chicano people they got an expression of themselves and thus an expression of their language. With these works, the Mexican people get an external reinforcement of their identity and

More about How To Tame a Wild Tongue v. Homecoming, With Turt

Open Document