Interlanguage Essay

694 Words3 Pages
Interlanguage theory Interlanguage is the connection of knowledge from two different language used by the second language learner. Whenever one acquires their second or another language, he/she will develop an interlanguage which in result producing rules or applications that will use the transfer of knowledge in language. There are three features in interlanguage, the transfer of knowledge in first language to second language, the transfer of knowledge from second language to second language and also neither both but the learners will create the rule themselves according to how they understand it. The transfer of knowledge from the first language to the second language, are often made. For example, most Malays have problem on tenses. In Malay, there is no such thing as past tenses, so they tend to forget to change the words. Example," Semalam, saya berjumpa pensyarah," and when it transferred to English language, it will be "Yesterday, I meet my lecturer" when it suppose to be; "Yesterday, I met my lecturer". English languages will sometimes change the spelling of past tenses, when in Malay, there are no such rules. So, learners usually have problems in this rule. For knowledge transfer from second language to the second language usually happened when the learners tend to use the same pronunciation for all the similar word structure. For an example, the "shall" sound. "Shall" have the same spelling structure as "ball". So, people tend to pronounce the word shall exactly like the ball sound. It shows here that second language can also affect the second language in knowledge transfer. Learners that create the rule themselves usually have problems in differentiating words that according to the gender. It can be confusing. For example; in Arabic, there is a big difference between the feminine and masculine terms. Usually, feminine words have the "t" letter whether
Open Document