How Did The Translation Of The Bible Into English

878 Words4 Pages
How did the translation of the Bible into English affect the English Language? The Bible was first translated into English in the mid 1380’s. This bible was known as the Wycliffe Bible as it was John Wycliffe’s idea to translate it. He believed that people should be able to understand the bible for which the other language options were Hebrew, Greek and Latin. John Wycliffe was an Oxford scholar, professor and theologian. He translated the New Testament into English from the Latin Vulgate—an early fifth century version of the Bible in Latin. The Old Testament was translated by his friend Nicholas Hereford. It is not certain whether Wycliffe translated the whole of the New Testament by himself, so the New Testament is only attributed to him. His ideas however weren’t accepted by the Pope who became extremely infuriated by his teachings and translations. The first authorized version of the bible was the Great Bible in the 1530’s. How has the meaning of some Religious terms changed or developed? The term “pagan” originates from the Latin word paganus. Paganus, as an adjective meant, “rural”, “rustic” or “of the country”. While as a noun, it used to mean “country dweller, villager”. When it was used as a colloquial term, the meaning of the word would be quite similar to the word “bumpkin” or “hillbilly”. Christians used this word to refer to the country folk who were slow at picking up on Christianity and still followed the Greek state religion. Due to this, the word “pagan” in the English language refers to people who are not Christian, Muslim or Jew. But, all pagan religions are strongly dedicated to the profound love and respect for the earth and for all life. Even in Latin, the word had changed its meaning when used colloquially. Latin may be a dead language, meaning that it has ceased to change for a long time, but still had its colloquial words at the time.
Open Document