English Struggles and Ilinguistic Identity

1217 Words5 Pages
ENGLISH STRUGGLES AND ILINGUISTIC IDENTITY Amy Tan, a Chinese-American writer most known for her book “The joy luck club”, who one wouldn’t think would become a writer based on her background. In her article, “Mother Tongue”, she writes about the countless times she had to learn from, cover for, and defend her mother’s interpretation on the English language. One might call it broken English, typical of a Chinese immigrant, but Tan didn’t view it that way, she viewed it as perfect English that she could understand perfectly. Others certainly didn’t understand it all the time and that’s where some of the struggles came in her life. Tan’s audience was experts on language was the audience of English speakers. Because children like her had to handle certain daily situations. Two points of Amy tan, first she wants to make people aware of what emigrants have to face. Due to their lack of expressive command of English they are not taken seriously, people pretend not to understand them or simply ignore them. Second is that it is ok to speak different Englishes with different people. As the English you speak with your instructor is different from English you speak with your friend’s Tan realized that she spoke different forms of the English language. She spoke the English that everyone else spoke, and then she spoke a special kind of English that she learned directly from her Chinese immigrant mother. It sounded something like out of her article, “Mother Tongue”, “What he want, I come to New York tell him front of his boss, you cheating me?” When her mother really meant, “I am going to have to speak to your manager when I’m in New York next week.” Another time when Mrs. Tan got mistreated is when she visited the hospital on an appointment which was made to give her the results of her CAT scan

More about English Struggles and Ilinguistic Identity

Open Document