Beyond Translation Essay

2023 WordsAug 6, 20129 Pages
Abstract This article aims at depicting how most of translation theories that seem to be fairly linguistic are deeply influenced by ideological motives lying behind them. Trying not to address any theory specifically, the current article approaches the translation theories in a holistic way from a different perspective. Throughout the article, it has been tried to put distinction between concepts of “good” (acceptable) and “successful” translations which are often inaccurately conflated with each other. The article ends with some assertions made in the final section on translation pedagogy. Introduction If we delve into the translation theories through the history, we will see that every one of them promotes a specific ideology; therefore, we should admit that criticizing a translation theory inevitably entails criticizing the ideology beyond that theory. If we were to sample the characteristics being considered ascharacteristics of good translation in most of the academic institutions of translation pedagogy, we would most probably find out thataccuracy, adherence to the source text form and source author’s style and intention, in a word loyalty and faithfulness to ST and ST author are among the first and most important criteria often mentioned for evaluating a translation (and its translator). The above-mentioned criteria seem to be first and foremost moral values in the ideological system of those who believe in them; in other words, the ideology behind such kind of approach to translation could be called a “moralistic Ideology”. Moralism in Translation Theories: A Question of Ownership A moralistic approach towards translation introduces ST authors as thelegitimate owner of their textual creations. In this view translator is seen as a person who trespass the exclusive realm of the original writers, trying to share in their power and property. The act of

More about Beyond Translation Essay

Open Document