Analysis of the Latvian Translation of J.K. Rowling’s Novel ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone’

3758 Words16 Pages
University of Latvia Faculty of Humanities Department of English Studies Modern Language and Business Studies BSP Analysis of the Latvian Translation of J.K. Rowling’s novel ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone’ Course Project Riga 2013 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION 3 SEMANTIC STRATEGIES OF THE TRANSLATION 4 PRAGMATIC ASPECTS OF THE TRANSLATION 7 SYNTACTIC ASPECTS OF THE TRANSLATION 10 EVALUATION OF THE TRANSLATION 14 CONCLUSIONS 15 BIBLIOGRAPHY 16 INTRODUCTION ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone’ is the first book in Harry Potter series of seven fantasy novels by British author - J.K. Rowling. These novels have made Rowling the most successful literary author of all time and as of June 2011 the book series have sold in excess of 450 million copies world-wide, making it the best-selling book series in history. The books are read by children and adults alike. The hero of the book is Harry Potter, a young boy who discovers that he is a wizard. The action takes place at the Hogwarts School of Whitchcraft and Wizardry where Harry with the help of his friends fights with the evil wizard Lord Voldemort who killed boy`s parents when he was only one year old. The author`s writing style is simple, direct, and it involves imagination, humour, and clever plot construction. The author`s intention of writing the novel is to entertain the readers as well as to interest children in reading books because nowadays many young people choose another ways of entertainment. The readership of the “Harry Potter and the Philosopher`s Stone” is children, however, adults of all ages also enjoy the novel. The reason for that is the importance of themes discussed in it. Furthermore, there are characters in this book that remind readers of those people they have

More about Analysis of the Latvian Translation of J.K. Rowling’s Novel ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone’

Open Document