“the Cactus” Stylistic Analysis

2492 Words10 Pages
Перевод рассказа О'Генри «Кактус» O'Henry «The Cactus» О'Генри «Кактус» The most notable thing about Time is that it is so purely relative . A large amount of reminiscence is, by common consent, conceded to the drowning man; and it is not past belief that one may review an entire courtship while removing one's gloves. Самым примечательным из свойств времени является то, что оно очень относительно. Например, согласно всеобщему мнению, на утопающего перед смертью накатывает волна воспоминаний всей его жизни; также не трудно поверить, что некто мог бы заново пережить события целой любовной истории за тот небольшой промежуток времени, пока стягивает перчатки. That is what Trysdale was doing, standing by a table in his bachelor apartments. On the table stood a singular-looking green plant in a red earthen jar. The plant was one of the species of cacti, and was provided with long, tentacular leaves that perpetually swayed with the slightest breeze with a peculiar beckoning motion. Именно это и делал сейчас Трайсдейл, стоя у стола в своей холостяцкой квартирке. На столе в красном земляном кувшине располагалось зелёное растение, имеющее весьма необычный вид. Оно представляло собой одну из разновидностей кактусов и обладало длинными похожими на щупальца листьями, постоянно колышущимися от легчайшего движения воздуха, чем создавалось некое своеобразное, притягивающее взгляд движение. Trysdale's friend, the brother of the bride, stood at a sideboard complaining at being allowed to drink alone. Both men were in evening dress. White favors like stars upon their coats shone through the gloom of the apartment. Друг Трайсдейла, брат невесты, расположился рядом с буфетом, сетуя на то, что ему позволили напиваться в одиночестве. Оба были одеты в вечерние костюмы — белые ленточки на их пиджаках подобно звездам пронизывали полумрак комнаты.

More about “the Cactus” Stylistic Analysis

Open Document