Interpreter Of Maladies

1661 Words7 Pages
‘The stories in Interpreter of Maladies are more about the migrant experience than the human experience. Discuss.’ What are some good key arguments? That is, if you have read the book 'Interpreter of Maladies' Thanks in advance. • 11 months ago • Report Abuse [pic]by Jaz Member since: 15 October 2007 Total points: 1,380 (Level 3) • Add Contact • Block Best Answer - Chosen by Voters The first thing that comes to mind is in the story 'Interpreter of Maladies,' the Das family seem to be in between cultures, "The family looked Indian but dressed as foreigners did." Then there is in 'Mrs Sen' the idea that she is suggling to live without her family in a foreign country... And then in 'The Third and Final Continent' the narrator moves to a foreign country and has to deal with the cultural changes and is greatly assisted by Mrs Croft who also helps him connect with his wife. Also, because it is a discuss question, you could talk about the other side, about the human experience. "Interpreter of Maladies" by Jhumpa Lahiri Essay by ryanoq, University, Bachelor's, A-, July 2003 download word file, 8 pages ( 10 KB ) 3 4 votes Downloaded 138 times Keywords accompanied, skirt, guilt, calico, gujarati Tweet Mina's Secret In "Interpreter of Maladies," Jhumpa Lahiri uses Mina Das's red outfit as a way to represent an unfaithful woman, who is disconnected from her roots, and has fallen out of love with life. Her guilt from keeping a secret that one of her children is not from her husband, but from an affair, has caused her to act in a very distant and uncaring way. Through the family's visit to the Sun Temple, and the hills at Udayagiri and Khandagiri in India, accompanied by Mr. Kapasi, a Gujarati interpreter for a doctor and part-time tour guide, the author paints a picture of a woman who has grown cold and disconnected
Open Document