Brenda Chow breaks the first rule by using many worn out metaphors and similes; Brenda Chow neglects to follow Orwell’s second rule with very poor word choice and delivery; She violates the third rule by being very wordy in her essay, leading to a more confusing and deceptive essay. It’s important for us to recognize the misuse of language so that we do not walk the same path. The best thing Brenda can do to help improve her writing and use of language would be to simplify and be more specific with her diction. Brenda Chow is guilty of using many flat and overused metaphors and similes that have almost lost all of their original meaning. For example Brenda Chow writes “The radio plays old Springsteen, and suddenly there is a lightning flash, a sudden “eureka!”, and the light bulb pulsates urgently over my head; a phrase pops into my mind” (Chow 1) or “It is a diamond in the rough”(Chow 1).
The paper demonstrates throughout an inability to communicate effectively using the written word in English. | Clumsy prose with frequent errors in grammar and mechanics that interfere considerably with the reading experience. Sentence construction is consistently unwieldy. Word choice and tone may be consistently inappropriate.8 | Mostly clear prose with occasional errors in grammar and mechanics that may interfere with the reading experience. Sentence construction is serviceable but frequently lacks concision, precision, or variety.
This makes conversation stilted and difficult to maintain. Then of course there is the problem of remembering people’s names which can become so dominating that the affected person does not listen
Victor is the Real Monster Usually when one is reading famous works of literature, everything that one is reading may not be the real meaning. There has always been a divide in literature between the literal words, and the figurative meaning of those words. In most cases, the figurative meaning is more important seeing as how it is the author’s direct reference to a certain theme that they are trying to get across. Often times as well, characters may not seem what they turn out to be. They may seem destructive on the outside, but there may be an internal device causing an obstruction to their behavior.
-Slang-when a service user uses language that not everyone uses. -Cultural differences-when the same thing means different things in two cultures. -Distress-when someone is distressed,they might find it hard to communicate. -Emotional difficulties-we all have emotional difficulties at times and become
Literary Text in The Most Dangerous Games By: Melvin Paige The literary texts that stood out to me were suspense, foreshadowing, and irony. Bullying in Jabari’s presentation had a big connection to the story. This is mainly because of how the story ends. This told me that bullying does not always go as planned. At Least in this situation it didn’t.
I agree with several points that this article makes. The first one being that translation is by nature is imperfect. To my way of thinking, translations are best conveyed with the reader is able to grasp the same emotions/connections that were intended by the original author. Language barriers play a huge role in translation because often, it is limited to the words that are common to both languages and the test are just depictions of the translators interpretation of the text. The Text states that Moliere wrote many different types of plays and they were well known for their timeless characters, which is still well known.
| The writer’s voice is not appropriate throughout the whole paper and/or it is not consistent. | There is no clear voice in the paper and/or it is inappropriate for the audience and purpose. | | | The diction is specific and clear. Elevated diction is used where appropriate and used in a natural way. | Wording is occasionally awkward because of misused words or choppy syntax.
● Competition barriers – occur whenever the audience members attempt to focus on two or more activities simultaneously, distracting their attention away from the message. ● Connotative meanings of words – are the meanings individuals assign to words based upon their own experiences. These meanings may or may not be commonly agreed upon between the sender of a message and the audience, possibly the message to be misinterpreted. ● Faulty level of technicality – is caused by a sender that provides a message in which the content is too technical or not technical enough for the intended audience or situation. ● Lack of clarity – is caused by either a lack of details or a conflict between the details, resulting in confusion or misunderstandings.
It is difficult to know if someone has walked away or speaking to them or someone else. Also written information can be difficult the text and numbers can be to small. This might lead blind or partially sighted people to stop using some of the ways of communication. Hearing loss causes problems with face to face communication and people often miss what’s being said and often rely on their eyesight to compensate for their hearing loss and watch people’s faces to gain clues about what people are saying and to respond the right way. People who are losing both hearing and vision will find it difficult to look for clues.