I think that her mother has been labeled or stereotyped. Also I believe that stereotyping is wrong. For instance, when Tan states, “It is the sort of English that is our language of Intimacy, the English that relates to family talk, and the English that I grew up with”. Amy Tan speaks in a “variation of languages like academic, a language she does not use at home, but uses when conversing with others outside her family or in her books”. Tan also uses“different English with her family (mother /husband) that she grew up with”.
For example, "It has become our language of intimacy, a different sort of English that relates to family talk, the language I grew up with" (397). Tan is so used to hearing her mother talk in a "Broken" (398) English, which she does not seem to notice much of a difference between broken English and clear English. She grew up listening to her mother talk this way and has gotten used to it. This way when Tan and her mother talk it is how their family talks, their own special way they communicate to one another. Rodriguez shares this same family quality like Tan and her mother’s language.
Tan emphasizes that fact that her mother recognizes her opportunities and interaction in life are limited by her English. When Tan was young she used to have to call people on the phone and act as if she was her mother in order to get people to pay attention to her when she had to yell at her mother’s stockbroker for not sending a check. Another occasion Tan describes is when her mother went to the doctor to get her results of a CAT scan, the doctors ignored her. She makes Tan talk to the doctor that they apologize for losing her results of a CAT scan and solve the problem. Tan comes to the idea that the language spoken in the family, especially in immigrant families plays a large role in shaping the language of a child and opportunities in life.
Amy Tan explores the idea of variable language in her short essay Mother Tongue. Tan is the daughter of Chinese immigrants. She grows up watching her parents, especially her mother, struggle with learning the English language. While her mother does gain skill in speaking the English language, she never masters language in the sense that we expect of someone who lives in an English speaking country. As a child, Tan is embarrassed by her mother’s difficulty in language and eventually she sees growing up the child of an Asian immigrant home as the reason she struggled in school to excel in reading and writing.
An In-Deep Understanding of “Mother Tongue” In the essay “Mother Tongue”, Amy Tan accomplishes in three things simultaneously: she appeals the audiences emotionally by providing the pictures of the experiences between her mother and her; she shows the struggle of cultural racism that her mother and she go through without pointing out directly; and she puts some odd things into the essay and make it expressive. Amy Tan’s essay is very successful because she writes in her personal and “easy to read” style. Without the special English she uses in her writing, we may not easily understand and accept her ideas. Tan writes about that she has grown up with using different kinds of English: the English she learned in school and she uses in public, and the English she uses in speaking with her mother, which is described as the “broken” English. Moreover it comes to her sense that language is not only a communication tool but also an essential thing in enabling individuals to define their identities.
All of suddenly, Audrey stop making regularly contact with her mother. Joyce had attempted to get in touch with her daughter in any way she could. but all she got from her daughter was suspicious behaviors and a simple response “ will write later. Don't worry”. She decided to get in her daughter’s e-mail account to see if she could find any clue what was going on with Audrey.
She backs up this statement with an example, “My mother has long realized the limitations of her English as well. When I was fifteen, she used to have me call people on the phone to pretend I was she. In this guise, I was forced to ask for information or even to complain and yell at people who had been rude to her.” (180). This was followed by an example Tan mentioned about how she had to call her mother’s stock broker to tell him that he must send her, her money back that day or else they would travel to
Conflict in Amy Tan’s “Two Kinds” Amy Tan’s, “Two Kinds”, is a short story of a Chinese immigrant mother’s conflict with her daughter Jing-Mei. In this story, Jing-Mei tells of how she resisted her mother’s overbearing efforts to inspire her to reach her fullest potential twenty years ago. Jing Mei’s mother only wanted her daughter to be a prodigy in some way. So she dominated and controlled her daughter’s life. When these traits did not surface, Jing-Mei began to realize she did not have these traits and started to feel internally inferior.
Tanya’s parents did this because they wanted her to fit into this, “red, white and blue world.”(pg 8) They wanted her to be able to speak the English language without a hint of the Spanish accent. Her parents said that by doing so people would look past the ethnicity and only see an American girl. Tanya tries to relate with her audience by speaking a bit of Spanish in her essay. Some of the words she uses are Latinos, ingles, and gringa. By using these words she can relate to both the American and Latino audiences, while also showing her knowledge of the Spanish language.
We never speak English to each other. Since our first language is mandarin, plus my mother is not really an English speaker, we will only speak mandarin to each other. She will go to adult school for ESL class and learn English skills. However, she will always put single terms into one sentence with non-grammatical way. In the article, I like how Tan said, “I was forced to ask for information.” Even though I don’t have to pretend I am my mother, but I get the feeling that who ever speak better English had the responsibilities to help out the situation.